Foi, langue et culture bretonne
Les psaumes en breton
Les 97 psaumes ici mis en ligne proviennent du livre “Pedenn an deiz” publié en 1988 par le Minihi Levenez. Nous espérons pouvoir bientôt mettre en ligne tous les psaumes en breton.
Il existe deux numérotations différentes des 150 psaumes de la Bible : celle de la bible hébraïque, généralement reproduites dans les bibles modernes, et celle de la version de la Septante, utilisée dans tous les livres de la liturgie romaine (et par l’ensemble des Églises orientales).
Pour faciliter l’usage liturgique de ces psaumes, nous avons utilisé les numéros de la Septante ; et indiqué entre parenthèses la numérotation hébraïque (celle-ci avance d’un chiffre depuis la deuxième moitié du psaume 9 jusqu’à la première partie du psaume 147, à l’exception du psaume 114).
Fruit d’un long travail mené par des prêtres et des universitaires bretonnants, le premier Missel romain en breton, autorisé par le Saint-Siège, est aujourd'hui disponible.
Les quatre évangiles, traduits en breton par la « Kenvreuriez ar brezoneg » Eskopti Kemper ha Leon (confrérie du breton, un groupe de prêtres bretonnants du diocèse) sous la direction de Mgr Visant Favé, ancien évêque auxiliaire du diocèse, et écrivain breton. Une traduction à visée liturgique et pastorale, écrite dans ce but dans un breton à la fois simple et élégant, refusant les mots trop savants, et éditée en 1982 par les éditions « Ar Skol dre Lizer ».